Góp ý cùng “nhà nghiên cứu” Hà Văn Thùy: ai đang bôi xấu tiếng Việt?

 

IMG_20150706_085332.jpg
Nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy- Ảnh tư liệu

Ngày 13 tháng 02 năm 2020, vào lúc 07h55 phút sáng, ông Hà Văn Thùy, nhà nghiên cứu, viết thư chung gửi cho Lê Tín- Nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam và nhiều người khác:

“Kính gửi ông Lê Tín,

Lứa tuổi chúng tôi quen với tiếng Việt chuẩn mực. Vì vậy khi nhìn bốn chữ “nghiệp đoàn sinh viên” là cảm thấy trái tai gai mắt. Các ông đã làm xấu tiếng Việt. Nghiệp đoàn là đoàn thể nghề nghiệp. Sinh viên không phải là một nghề nên không thể có cái gọi là đoàn thể nghề nghiệp của nóMột tổ chức như vậy là không chính danh. Người xưa nói: danh không chính thì ngôn không thuận. Ngôn không thuận thì lý không thông. Lý không thông thì việc không thành. Muốn tổ chức của ông thành công thì phải chính danh ngay từ tên gọi.
Có ông cụ tốt bụng góp ý nhưng tiếc là các ông không nghe, lại đem Khổng Tử ra dạy người già, liệu đó có phải là lễ?  Có nhuận bút để viết báo là việc của các vị. Nhưng khi không có cái nghề sinh viên thì không thể có cái gọi là nghiệp đoàn của cái không hề có!
Xin ông đừng nêu gương làm xấu tiếng Việt thêm vì có quá nhiều người trẻ đang làm việc đó. Trước khi làm điều to tát thì viết đúng tiếng Việt đã là người lương thiện rồi.
Kính
Hà Văn Thùy”

Chúng tôi xin hồi âm ông Hà Văn Thùy như sau:
Từ sinh viên  生員 theo từ điển Nguyễn Quốc Hùng dùng để chỉ người học trò theo học bậc cao. Về nghĩa gốc, như đã phân tích ở trên. Ngày nay, người ta dùng nhiều từ sai. Chẳng hạn, “doctor” hay “tiến sĩ” để chỉ người học nghiên cứu sinh cũng đều không ổn. Mời bạn xem lại bài phân tích .“Doctor” và “tiến sĩ” là những chữ được dịch sang tiếng Việt nhưng chưa trọn nghĩa, xem bài tác giả Nguyễn Ngọc Lành gửi đến Nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam (1). Khi sử dụng một từ, chúng ta nên đi đến tận cùng chân lý, sử dụng nghĩa gốc của từ đó, khi nó chưa bị thời gian và định kiến xã hội bào mòn đi.

“Kính gửi nhà nghiên cứuHà  Văn Thùy và quý vị.

Về việc có được gọi là Nghiệp đoàn sinh viên hay không, đã có bài phân tích của ông Nguyễn Văn Tánh, 50 năm hoạt động nghiệp đoàn, được quốc tế công nhận:
Nếu nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy, ông Phạm Duy Hiển hay bất kỳ ai bác bỏ được bài luận này, thì khi đó chúng tôi sẽ dẹp danh hiệu này và thay bởi danh hiệu khác.
Người làm khoa học phải có thái độ trung thực, thưa nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy.
“Sinh viên” là đoàn thể nghề nghiệp. Ngày xưa, mỗi phủ, huyện có một nhà học. Phủ, huyện cấp kinh phí để nuôi nhà học đó. Các sinh viên nhận lương đến đó học, và làm một số công việc như: thư lại, nạp ngôn, ghi chép kinh điển. Vì vậy sinh viên là một nghề, hiểu theo nguyên nghĩa của danh từ này. Sinh viên, giáo viên…tất cả đều bình đẳng. 

Mong nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy nên rút lại lời nói của mình.”

Ngoài nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy, còn có ông Phạm Duy Hiển (Phạm Nguyên Trường), dịch giả ở Vũng Tàu, hay bạn đọc An Bình Minh phản đối cách gọi Nghiệp đoàn sinh viên, bởi “nghiệp đoàn” cho đến nay vẫn là một ý niệm mới đôi với suy nghĩ của nhiều người Việt. Theo một cách hiểu nào đó, các phường nghề ở đô thành Thăng Long (Hà Nội) đủ điều kiện để gọi là nghiệp đoàn theo các tiêu chuẩn quốc tế. Không những vậy, đây còn có thể là một trong những nghiệp đoàn sớm xuất hiện đầu tiên trên thế giới. Triết gia Lương Kim Định, giáo sư đại học Văn Khoa Sài Gòn (người mà nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy cũng hay trích dẫn) nói rằng đừng câu chấp danh từ để làm ngơ trước thực tại. Danh vị thì chả là gì nếu không suy nghĩ kỹ, hành động đúng, tinh thần trong sáng và minh bạch, và cất lên tiếng nói khi cần nói, tự do tư tưởng, tự do phát biểu.
Trước đó, ngày 11 tháng 02 năm 2020, Tiến sĩ Phạm Đình Bá, đại học Toronto, Canada phân tích như sau:
“Tôi đồng ý với các cách phân tích của anh Lê Tín về cụm từ Nghiệp Đoàn.
Tôi đã đi tập để cấy lúa, cuốc đất trồng cây ăn trái ở Long Khánh, học nghề kim hoàn bên Canada. Mỗi lúc làm nghề thì phải bỏ giờ để đi thử, tập sự, có lúc ngắn thì vài ngày có lúc dài thì hàng mấy tháng. Lúc tập sự như vậy, tôi có là ở trong nghề không? Tôi chắc là có. Thế thì tại sao lại không gọi là tôi ở trong nghiệp đoàn của nghề tôi chọn?
Việc phân biệt về công việc tay chân hay các loại làm khác để lấy lương mà sống chỉ là một phân biệt nhỏ mà thôi. Có lẽ chúng ta không cần phân biệt nầy.
Tuy nhiên, việc bác Bùi Đức Ly thăm hỏi Nghiệp đoàn là rất quý. Xin cám ơn bác!”
Một nhà khoa học, nếu trung thực, phải làm việc trên tư liệu gốc. Trong hai cách hiểu từ “sinh viên” thông dụng hiện nay, là một tổ chức giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, chúng tôi chọn cách dùng từ thứ nhất, tức là cách cổ nhất, hay cách dùng truyền thống của dân tộc suốt hàng ngàn năm lịch sử. Nhà nghiên cứu Hà Văn Thùy được đào tạo theo lối Tây nên sử dụng cách thứ hai, là cách chỉ mới tồn tại 100-200 năm trở lại đây.
Bài viết thuộc Chương trình cải cách học thuật do Nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam tổ chức. 
Chú thích:
(1)  “Doctor” và “tiến sĩ”, những từ ngữ được dịch sang tiếng Việt nhưng chưa trọn nghĩa:

Ủng hộ quỹ Cải cách học thuật của Nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam.

Donate us

$20.00

4 comments

  1. Cùng mong muốn việt nam có nhân quyền và dân chủ đích thực, chúng ta nên tranh luận sôi nổi, thẳng thắn trên tinh thần xây dựng và tôn trọng lẫn nhau. Xin dùng lời lẽ ôn hoà không phải tôi được anh thua, tôi đúng anh sai,… vì nó có thể gây chia rẽ chẳng có lợi cho công việc chung.
    Nguyễn Quang A

    Số lượt thích

  2. Một cách tiếp cận khác về việc thảo luận về tính chính danh của “Nghiệp Đoàn Sinh Viên” là nhìn vào mục tiêu các bạn trẻ mong muốn khi các bạn nầy tụ tập lại trên diễn đàn nầy.

    Mục tiêu 1. Cải cách học thuật
    Mục tiêu 2. Minh bạch giảng đường
    Mục tiêu 3. Tái thiết đất nước

    Trong những năm tôi có cơ hội làm việc với Nghiệp Đoàn Sinh Viên, chúng tôi cố gắng, thức đêm ráng tìm giờ mỗi ngày để hỗ trợ nhau trong công việc của Nghiệp Đoàn.

    Việc chúng tôi làm có chính danh không một phần chính là từ hành động, đóng góp và chia sẽ cho những mục tiêu đề ra, khi mà những mục tiêu ấy là kim chỉ nam cho mỗi cá nhân trong Nghiệp Đoàn mà tôi có dịp làm việc chung với các bạn trẻ. Tuy xa về khoảng cách nhưng gần giũ vì việc chung.

    It’s the actions that count, et moins parler pour que nous puissions faire plus…

    Số lượt thích

  3. Kính gửi ông Hà Văn Thùy , ông Lê Tín và các anh chị,

    Trước hết tôi muốn gửi đến các ông và các anh chị sự kính trọng vì tấm lòng của các ông luôn trăn trở với số phận của người Việt Nam, của đất nước Việt Nam. Trên hành trình hòa giải và hòa hợp để đưa Việt Nam tiến đến sự văn minh, sự khác biệt về nhận thức là rất bình thường. Nhưng để đến được bến bờ văn minh, chúng ta không chỉ thẵng thắn khi trao đổi mà còn cần sự khoan dung. Những phản ứng của ông Hà Văn Thùy về tên gọi tổ chức sinh viên hải ngoại là có logic để giúp tổ chức của ông Lê Tín thu hút hơn nữa sự quan tâm của người dân Việt Nam. Tôi tin rằng giải thích của chị Từ Huy là thõa đáng, mong ông Lê Tín nên cân nhắc thêm vì sự phát triển lâu dài của giới sinh viên Việt Nam ở hải ngoại.

    Thân ái,

    Doãn Mạnh Dũng

    Số lượt thích

    • Tôi cám ơn bạn Doãn Mạnh Dũng đã đóng góp ý kiến xây dựng cho Nghiệp Đoàn Sinh Viên mà tôi có hân hạnh làm việc từ xa (i.e., Canada) với các bạn trẻ “bên nhà” (i.e., Việt Nam).

      Bên cạnh việc phân tích và làm rõ các cụm tử “Nghiệp Đoàn” (e.g., sinh viên không đi làm thì sao lại có thể lập Nghiệp Đoàn) và “sinh viên” (e.g., sinh viên nầy chỉ là sinh viên hải ngoại), tưởng cũng nên chú ý đến những hoài bảo của các bạn trẻ (i.e., cải cách học thuật, minh bạch giảng đường, tái thiết đất nước).

      Các hoài vọng nầy có thể là quá lớn với những trái tim còn non trẻ, nhưng chúng là động lực thúc đẩy những thay đổi xã hội, mặc dù thường là “không thành công cũng thành nhân”. Nếu những người đông góp ở đây bỏ vài phút để suy nghĩ về những bài học lịch sữ cận đại, thì tôi xin nối rằng tôi rất vui khi tôi được hân hạnh nếu có thể đứng chung với các bạn sinh viên trên Quãng Trường Thiên An Môn ngày nào, hay có vinh hạnh đứng chung với các sinh viên Hồng Kông trong mùa hè năm ngoái.

      Big social changes are in small probability realized because of a ragtag of youngsters who dare to carry the world in their shoulders.

      Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.