Viết sao cho đúng: “chân trọng” hay “trân trọng”?

Vừa rồi, có một bạn đạt giải ba cuộc thi viết Thời sinh viên của tôi, nhắn tin đến nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam, nói: “Dạ!!  Khi nào chuyển xong anh thông báo lại để em kiểm tra với ạ!!  Em cảm ơn!!  Chân trọng!!!”

Cũng có nhiều người viết giấy mời thì thắc mắc, “chân trọng” hay “trân trọng”? Bài viết sau đây sẽ giải đáp thắc mắc đó.

33298259_618353288517889_6933167291328626688_n
Hai bạn nữ trân trọng nhau trong suốt thời gian học đại học và thường chia sẻ mọi vui buồn cùng nhau. Hình minh họa: sinh viên Diễm Trinh

Điều này làm chúng tôi đặt ra câu hỏi, là viết “chân trọng” hay “trân trọng” mới đúng với chính tả tiếng Việt tiêu chuẩn?

Chúng tôi đã tra một số từ điển và thấy rằng các từ điển ghi chữ “trân trọng”. Chẳng hạn, từ điển Hán-Việt từ nguyên của tác giả Bửu Kế có ghi chữ “trân trọng” như sau: “trân trọng” nghĩa là giữ gìn cẩn trọng chứ không xem thường.

41462110_2148285582164639_1316330660733911040_n

Về chữ “trân”-  ( bộ ngọc), cũng sách này nêu ra nguồn gốc Hán tự của nó: “trân” nghĩa là thức ăn ngon, cũng có nghĩa khác là  qúy báu.

41493238_459704871101957_2646897634815508480_n

Theo từ điển trích dẫn, “trân trọng” 珍重  nghĩa là quý trọng

Vậy là “trân trọng” đúng hơn trong tiếng Việt hiện hành.  Từ “trân trọng” là một động từ, tỏ ý quý, coi trọng.

Lưu ý , trong bài viết này, chúng tôi chủ yếu sử dụng từ điển sau để tham chiếu: Từ điển Hán-Việt từ nguyên, tác giả Bửu Kế, nhà xuất bản Thuận Hóa, in năm 1999.

41436968_2077467675901377_3616289848219926528_n

Ví dụ. Có những dân tộc đi theo một học thuyết chọn lọc chủng tộc, chỉ coi chủng tộc của họ là cao quý, còn những chủng tộc da đen khác là thấp hèn. Lại có những chế độ chủ trương chọn lọc giai cấp, chỉ có một hai giai cấp là cao quý được quyền lãnh đạo, còn các giai cấp khác thì nép sang phía sau. Chúng tôi-Nghiệp đoàn sinh viên Việt Nam- coi trọng mọi chủng tộc, mọi giai cấp, tất cả đều bình đẳng, tứ hải giai huynh đệ. Sự trân trọng này đối với tha nhân, không thù không ghét, là xuất phát từ một triết có sức thâu hóa mạnh mẽ là triết Nho.

Bài viết thuộc Chương trình sửa lỗi chính tả và lỗi ngữ pháp cho sinh viên Việt Nam. Xem chi tiết về chương trình này tại đây: https://goo.gl/UzgqzL

CHIẾT TỰ CHỮ HÁN

Hiện nay, ở hầu hết các cơ sở dạy chữ Trung Quốc, hầu hết các giáo viên đều dạy theo lối thuộc lòng. Đối với những người lớn trên 20 tuổi, dạy chữ Hán mà không giải nghĩa cách cấu tạo chữ thì là một sự gượng ép.
Từ năm 1951, ông Tạ Quang Phát- một người làm sách có tâm đã giúp giải nghĩa các chữ Hán.

Ví dụ:

Chữ AN= êm đềm. (宀 miên=nhà + 女 nữ = con gái: con gái ở trong nhà cha mẹ mới yên tâm).

安 閒 AN -NHÀN= bình-yên thong-thả

Với sách Chiết tự chữ Hán này, việc học chữ Hán chưa bao giờ dễ đến vậy . Ngoài ra, dù bạn không phải chuyên ngành Hán-Nôm, khi muốn hiểu rõ các từ trong tiếng Việt thì đây cũng là tài liệu tuyệt vời để đối chiếu .

Vậy, để việc học nhớ được lâu, không cần nhớ mà vẫn nhớ, hãy mua sách này với giá chỉ 220 000 VNĐ.

WhatsApp Image 2019-05-17 at 13.34.56

Địa chỉ đặt mua sách qua bưu điện:
Chị Nguyễn Thị Phương

Phone: 08 38960897
Số tài khoản: 76010000706821
Chủ tài khoản: Nguyễn Thị Phương.
BIDV chi nhánh Vũng Tàu.

Advertisements

One comment

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s