Nguồn gốc câu thơ Đồ Chiểu và sai sót của Phan Hoàng

NGUỒN GỐC CÂU THƠ ĐỒ CHIỂU và SAI SÓT của PHAN HOÀNG
***
Sách Luận ngữ, thiên 2 Vi chính, Khổng tử.
Mục 2.24
子曰:非其鬼而祭之;谄也。见义不为,无勇也.
Tử viết: “Phi kỳ quỷ nhi tế chi, siểm dã. Kiến nghĩa bất vi, vô dũng dã”.

Dịch nghĩa: Khổng tử nói “Không phải tổ tiên của mình mà lại cúng tế, đó là siểm nịnh vậy. Thấy việc chính nghiã mà không làm cũng chẳng phải kẻ dũng”.

Cụ Nguyễn Đình Chiểu như mọi nho sinh xưa coi Luận ngữ là sách gối đầu giường. Cụ học cổ, viết đúng ý cổ nhân:
“Nhớ câu kiến nghĩa bất vi
Làm người thế ấy cũng phi anh hùng”.

images693096_anh_1.jpg
Ảnh: Cụ đồ Nguyễn Đình Chiểu- gọi là Đồ Chiểu

Trong một vở tuồng cải lương Nam bộ, soạn giả (tôi không nhớ tên vở kịch và soạn giả) đã viết lời cho 1 nhân vật anh hùng rằng:

“Kiến nghĩa bất vi vô dõng giả
Lâm nguy bất cứu mạc anh hùng”.

Soạn giả có ý viết thành câu đối cần phải đối chỉnh, nên đã sửa từ “dã” (cũng) thành “giả” (người, bậc) tạo danh từ “dũng giả” đối với “anh hùng”, như vậy là được. (Soạn giả theo âm địa phương viết chữ “dũng” thành “dõng”, nói chung đều hiểu được)

Phó chủ tịch HNV. TPHCM Phan Hoàng thuộc cải lương hơn nhớ thơ Đồ Chiểu nên đã “râu ông nọ cắm cằm bà kia”, viết sai hai câu thơ trong sách “Sài Gòn ngọt từ da thịt ngọt ra” như chúng tôi đã dẫn ở STT trước.

Nhà giáo Phùng Hoài Ngọc/fb

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s